地铁开头用什么表示?
目前世界上大部分地铁系统(包括北京地铁)都是用路线的英文名作为车站名的,这样既保留了历史的传承又满足了大众对信息准确化的需求。 但世界上海报上出现的地铁站名五花八门,有的用城市名、有的用地名、有的用路名甚至还有用数字命名的...这又是为什么呢? 原来,许多城市的地名叫得一模一样,例如伦敦的“牛津街”(Oxford Street)和巴黎的“奥斯特里茨站”(Gare d'Austerlitz),由于外国语言的特点,这样的同名现象在英语系国家中很常见。
为了区分同一个城市的不同站台,人们想出了一个办法——在站点名称前加点说明性的词来表明该站的地理位置或周边建筑。我们能在一些海报到处看到像“东”(East)、“西”(West)等词出现。 而对于路名来说,一般会在其前面用一个介词加名词的方式来表达,比如纽约的“第一大道”(First Avenue)和“第五大道”(Fifth Avenue)。而如果是两条交叉的道路,那么会先写第一条道路的名称再添加“at/on”来表达第二道路的名字,比如在旧金山看到的“金门大桥/桥南”(Golden Gate at South)以及“市场大街/街上北" (Market on the North Side of)。 有些城市为了把本地交通一体化,让市民能够清楚便捷地找到所在位置或要去的位置,甚至采用了一种新方法来建交通网——修建环形轻轨(Circle Line)。
在这种模式下,无论是机场还是市中心都使用相同的代码代替,然后以顺时针方向排序,每一个停靠点依次用英文字母表的顺序标识出来。如果你看到像“C3”这样的编码,那说明你就在这个环线上了~ 不过这种方法的运用有局限性,大多数城市还是以沿轴线分布的地铁线路为主。